Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Dòchas > Dòchas > Puirt-A-Beul
|
Puirt-A-Beul |
| Credits : | n/a |
|
a) Tha Biodag Aig MacThomais
b) Siod A' Rud A Thogadh Fonn c) Faca Sibh Màiri Nighean Alasdair |
|
| Appears On : | Dòchas |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : | a) " Puirt A Beul " on Mairi MacInnes' album This Feeling Inside |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Gur ro-math dh'fonadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Gur ro-math dh'fonadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Biodag as a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a'bhodaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S nam biodh e mar a thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Biodag as a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a'bhodaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S nam biodh e mar a thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Gur ro-math dh'fonadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig MacThòmais | Thomas has a dirk |
| Gur ro-math dh'fonadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Biodag as a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a'bhodaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S nam biodh e mar a thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Biodag as a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a'bhodaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S nam biodh e mar a thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Siod a' rud a thogadh fonn | That would raise a laugh |
| Fèile beag is sporran lom | A kilt and an empty money purse |
| Còta goirid os o chionn | A short coat on top of it |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Siod a' rud a thogadh fonn | That would raise a laugh |
| Fèile beag is sporran lom | A kilt and an empty money purse |
| Còta goirid os o chionn | A short coat on top of it |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Is claidheamh Dhò'ill 'Ic Alasdair | And Donald, son of Alasdair's sword |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Biodag Dhò'ill 'Ic Alasdair | Alasdair's son, Donald's dirk |
| Is claidheamh Dhò'ill 'Ic Alasdair | And Donald, son of Alasdair's sword |
| 'S aotrom a ghearradh tu leum | Lightly would you leap |
| Le do thriùbhas fada rèidh | With your smooth long trews |
| 'S aotrom a ghearradh tu leum | Lightly would you leap |
| 'S dhìreadh tu na mullaichean | And you would climb the heights |
| 'S aotrom a ghearradh tu leum | Lightly would you leap |
| Le do thriùbhas fada rèidh | With your smooth long trews |
| 'S aotrom a ghearradh tu leum | Lightly would you leap |
| 'S dhìreadh tu na mullaichean | And you would climb the heights |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Is theàrnadh tu na bealaichean | And you would descend the passes |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Dhìreadh tu na mullaichean | You would climb the heights |
| Is theàrnadh tu na bealaichean | And you would descend the passes |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Faca sibh Màiri nighean Sheumais? | Have you seen Mary, daughter of James? |
| Faca sibh Màiri nighean Alasdair? | Have you seen Mary, daughter of Alasdair? |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Cruinn, sgiobalta, gleusda | Neat, tidy, deft |
| Cruinn, geàrr, sgiobalta | Neat, trim, tidy |
| Bidh iad a' mire ri chèile | They often make merry together |